Рэй Брэдбери. Чудесный костюм цвета сливочного мороженого
---------------------------------------------------------------
Перевод Т. Шинкарь
OCR: Алексей Базалев
---------------------------------------------------------------
На город опускались летние сумерки. Из дверей бильярдной, где мягко
постукивали шары, вышли трое молодых мексиканцев подышать теплым вечерним
воздухом, а заодно и поглядеть на мир. Они то лениво переговаривались между
собой, то молча смотрели, как по горячему асфальту, словно черные пантеры,
скользят лимузины или, разбрасывая громы и молнии, проносятся трамваи,
затихая вдали.
- Эх, - вздохнул Мартинес, самый молодой и самый печальный из троих. -
Чудесный вечер, а, ребята? Чудесный...
Ему казалось, что в этот вечер мир то приближается к нему, то снова
отдаляется. Снующие мимо прохожие вдруг оказывались словно на
противоположном тротуаре, а дома, стоящие на расстоянии полумили, вдруг
низко склонялись над ним. Но чаще люди, машины, дома были где-то по ту
сторону невидимого барьера и были недосягаемы. В этот жаркий летний вечер
лицо юного Мартинеса застыло, словно скованное морозом.
В такие вечера хорошо мечтать... мечтать о многом...
- Мечтать! - воскликнул тот, которого звали Вильянасул. У себя в
комнатушке он вслух громко читал книги, но на улице всегда говорил почти
шепотом. - Мечтать - это бесполезное занятие безработных.
- Безработных? - воскликнул небритый Ваменос
|