Книга только для ознакомления
.
Для Тарзана это было, конечно, безразлично, потому что он не мог
отличать один язык от другого. Когда он указал на слово "man" -- "человек",
которое он написал по-английски на коре печатными буквами, то д'Арно научил
его произносить homme, и таким же образом научил произносить аре -- singe --
обезьяна, и three -- arbre -- дерево.
Тарзан был очень ревностным учеником, и через два дня настолько
освоился с французским языком, что мог произносить маленькие предложения,
вроде: "это дерево", "это трава", "я голоден" и тому подобное; но д'Арно
нашел, что трудно учить французскому построению речи на основе английского
языка.
Лейтенант писал маленькие уроки по-английски, а Тарзан должен был
произносить их по-французски; но так как буквальный перевод оказывался из
рук вон плохо, то Тарзан часто становился в тупик.
Д'Арно понял теперь, что он сделал большую ошибку, но ему казалось уже
слишком поздно начинать все сызнова и переучивать Тарзана, особенно потому,
что они уже быстро подходили к возможности разговаривать друг с другом.
На третий день после прекращения лихорадки д'Арно, Тарзан написал
записку, спрашивая его, чувствует ли он себя достаточно окрепшим, чтобы его
можно было отнести в хижину. Тарзан так же сильно стремился туда, как и
д'Арно:
ему так хотелось снова увидеть Джэн Портер!
Ему было нелегко оставаться с французом все эти дни, когда все его
существо рвалось к маленькому домику у моря, и то, что он это так
самоотверженно делал, говорило более ярко о благородстве его характера, чем
даже спасение им французского офицера из когтей Мбонги
|