Книга только для ознакомления
. Смысл: «формальный повод для объявления войны».
Соmmе il faut (ком иль фо). Французское устойчивое словосочетание. Буквальный перевод: «как надо», «как следует». Имеется в виду: «сообразно с требованиями приличия». В русском письме пишется слитно: комилъфо.
De facto (дэ факто). Латинизм. Буквально: «фактически», «на деле».
Юридический термин, передающий понятие: в силу факта, в действительности, на практике (а не по праву, по закону). В русском письме пишется через дефис: де-факто.
De jure (дэ юрэ). Латинский юридический термин. Буквально: «по праву», «по закону». Передает понятие: юридически оформленный, законный, формальный. В русском письме пишется через дефис: де-юре.
En face (ан фас). Французское словосочетание. Буквально: «в лицо».
Смысл: «лицом к смотрящему», «вид лица прямо спереди», «напротив». В русском письме пишется слитно: анфас.
В устной и письменной речи встречается ошибочное выражение «в анфас». Видимо, возникло оно под влиянием сопоставимого «правильного» выражения в профиль.
Ex libris (экс лйбрис). Латинское сочетание. Буквально: «из книг». Название книжного знака (ярлычка, виньетки, рисунка) с именем владельца книги.
В русском письме пишется слитно: экслибрис.
Homo sapiens (гjмо сапиэнс). Латинский термин современной биологии. Буквально: «человек разумный». Употребляется в значении: «человек как мыслящее существо» (при противопоставлении его далеким предкам или животным)
|