Книга только для ознакомления
. Клянусь вам, здесь что-то есть.
Он помолчал немного, потом медленно добавил:
- Это "что-то" я пока смог увидеть лишь краем глаза.
Утром следующего дня, в полдесятого, нам сообщили, что приехал
инспектор Джепп, который срочно хочет поговорить с мистером Пуаро.
- Ah! Ce bon Japp [наш добрый Джепп (фр.)], - сказал Пуаро. -
Интересно, что ему понадобилось?
- Помощь! - воскликнул я. - У него что-то не ладится, вот он и пришел к
вам.
Я относился к Джеппу не так снисходительно, как мой друг: инспектор
Скотленд-Ярда постоянно присваивал себе его мысли. Пуаро это льстило, а
меня, наоборот, раздражало, ведь Джепп делал вид, что ничего подобного не
происходит. Не люблю, когда люда лицемерят. Я сказал об этом Пуаро, и он
рассмеялся.
- Вы такой принципиальный, да, Гастингс? Но не следует забывать, что
бедный Джепп вынужден спасать свою репутацию. Вот он и притворяется, что
ничего такого нет. Это вполне естественно.
Я ответил Пуаро, что глупо быть таким великодушным, но мой друг не
согласился.
- Внешняя форма - это bagatelle [мелочь (фр.)], но люди обращают на нее
внимание. Она позволяет им тешить свое amour propre [самолюбие (фр.)].
Лично я считал, что самоуверенному инспектору было бы полезно
чувствовать время от времени хотя бы маленький комплекс неполноценности.
Но я решил не спорить. Кроме того, мне поскорей хотелось услышать, зачем
пришел Джепп
|