Книга только для ознакомления
. Таким образом я мог читать книгу и, поднимая
взгляд, видеть кровать, и сиделку, и дверь. Я не сказал бы, что условия были
хорошими, или хотя бы такими, которые могли бы предоставить возможность
сосредоточения, необходимого для серьезного изучения предмета. Однако я
приспособился насколько смог. С первого же взгляда на книгу можно было
сказать, что она потребует пристального внимания. Книга была написана на
датском языке и издана в Амстердаме в 1650 году. Кто-то сделал ее буквальной
перевод, подписывая английские слова под соответствующими датскими, так что
даже перевод читать было трудно из-за грамматических различий между этими
двумя языками. Нужно было прыгать по словам вперед и назад. К тому же было
непросто расшифровать странный почерк двухсотлетней давности. Однако через
некоторое время я обнаружил, что вполне понимаю фразу на английском языке,
но построенную по конструкциям датского языка, и, как только я привык к
почерку, моя задача стала значительно легче.
Поначалу меня отвлекала обстановка комнаты, а также тревожила та мысль,
что мисс Трелони может неожиданно вернуться и застать меня за чтением.
Потому что перед тем, как доктор Винчестер ушел домой, между собой мы
договорились, что не будем посвящать ее в детали предстоящего расследования.
Мы решили, что женское мышление может испытать шок перед лицом очевидной
тайны, и кроме того она являясь дочерью мистера Трелони, может оказаться в
трудном положении, если станет способствовать нарушению его приказов, или
даже просто будет знать об этом
|