Книга только для ознакомления
.
73
Бробарц – страна Кондвирамур. Отождествлять ее с Брабантом вряд ли возможно.
74
Пельрапер – немецкая транскрипция французского названия Борепер иди Бельрепер (Beaurepaire), что значит «Прекрасный приют». У Кретьена так называется замок возлюбленной Персеваля.
75
Тампентер – отец Кондвирамур. У Кретьена он никак не назван.
76
Кламид – король Истертерры. В романе Кретьена он зовется Кламаде (Clamadeu), что значит «Призывающий бога».
77
...на мадьярскую похожа, – Нападению венгров не раз на протяжении средневековья подвергались южнонемецкие и французские земли. Отряды воинственных венгров наводили ужас на население.
78
Кондвирамур. – Ее имя может быть переведено как «Созданная для любви» (или «Постоянная в любви»). У Кретьена возлюбленную героя зовут Бланшефлер (то есть «Белый цветок»).
79
...Изольд обеих... – То есть Изольду Белокурую, возлюбленную Тристана, и Изольду Белорукую, его жену.
80
Кингрун. – У Кретьена этот персонаж носит имя Энгижерон.
81
Кийот – отец Сигуны. Он обычно называется Кийотом из Кателанга (то есть Каталонии).
82
Манфилот – брат Кийота и дядя Кондвирамур.
83
...замок Карминаль... – Этот замок в Бразельянском лесу служил обычно королю Артуру пристанищем во время охоты.
84
Абенберг – город и крепость в Баварии (в прошлом – резиденция графов Абенбергов), недалеко от родного города Вольфрама – Эшенбаха (ныне Ансбах)
|