Книга только для ознакомления
. Одно время состоял при дворе Германа Тюрингского. Вольфрам далее намекает на один из эпизодов «Энея».
98
Племянник короля Гаван... – Гаван был племянником Артура по своей матери, сводной сестре короля.
99
Кундри. – В романе действует еще один персонаж с таким же именем: сестра Гавана. Этимология этого имени понятна: оно построено так же, как и русское слово «ведьма», то есть «знающая», «ведающая» (в имени персонажа Вольфрама основа Кунд – от немецкого слова «знание»).
100
Шатель Марвей – транскрипция французского названия Chastel de Merveilles (то есть Замок Чудес).
101
Шанпфанцун. – Этот вымышленный город был столицей вымышленного же государства Аскалуна (см. прим. 32).
102
Беакур. – Имя этого брата Гавана восходит к искаженному французскому Beaucorps (то есть прекрасный телом). У Кретьена брата героя зовут иначе – Агравэйн.
103
Силен, отважен... – Здесь перечисляются пять основных качеств, которыми, по представлениям средневековья, должен обладать истинный рыцарь.
104
Липпаут. – У Кретьена этого рыцаря зовут Тибо (в старофранцузском произношении возможно Тибаут) из Тинтажиля.
105
Трабалибот – по-видимому, подразумевается Индия.
106
Шаут – так звали отца Мелианца.
107
Когда вступил в него Эней... – Здесь Вольфрам ссылается на миф об Энее по его изложению у Фельдеке (см. прим. 97).
108
Акратон – возможно, имеется в виду индийский город Агра на реке Джамна, километрах в 200 от Дели
|