Книга только для ознакомления
.
- Наверное, Джеральдина.
- Кто такая Джеральдина?
Но внимание Джейн было для нас уже потеряно.
- Эллис, вот здесь, на правом плече надо будет чуть-чуть поднять. Да.
Что вы говорите, мистер Пуаро? Джеральдина - это его дочь. Нет, Эллис, не
здесь. Вот так лучше. О, мистер Пуаро, вам уже, наверное, пора идти? Я
ужасно благодарна вам за все. И за развод тоже, хотя он мне теперь не
нужен. Я всегда буду с благодарностью вспоминать вас.
С тех пор я видел Джейн Уилкинсон только дважды. Один раз на сцене, а
второй - когда и она и я были приглашены на завтрак и сидели за одним
столиком. Но я всегда буду вспоминать ее именно такой, какой видел в тот
день в гостинице: поглощенной своими нарядами, беззаботно бросающей слова,
которые серьезно повлияли на дальнейшие действия моего друга. Блаженное
создание, целиком думающее только о себе.
- Epatant [потрясающе (фр.)], - с благоговением сказал Пуаро, и мы
вышли.
Когда мы вернулись домой, слуга сообщил, что рассыльный принес для
Пуаро письмо. Пуаро взял конверт со стола, разрезал край со своей обычной
аккуратностью, прочитал письмо и рассмеялся.
- Как это говорится? Легок на помине? Взгляните, Гастингс.
Я взял у него листок. В углу письма стоял адрес: Риджент-гейт, 17.
Послание было написано аккуратным почерком, который на первый взгляд
прочитать нетрудно и который на самом деле я разобрал с некоторым усилием:
_"Дорогой сэр, я слышала, что утром вы были у нас дома с инспектором
полиции
|