Книга только для ознакомления
.)], Джепп. Мы все неправы. Абсолютно неправы.
Печально, но факт: мы совершили ошибку.
- Да ладно вам, - самоуверенно сказал инспектор.
- Вовсе не ладно. Я скорблю.
- Не надо жалеть этого молодого человека. Он получит по заслугам.
- Да не его я жалею, а вас.
- Меня? Ну, обо мне не надо беспокоиться.
- А я все равно жалею. Кто намекнул, что вы должны двигаться в этом
направлении? Эркюль Пуаро. Mais oui, я подал вам эту мысль. Я привлек ваше
внимание к Карлотте Адамс, я упомянул вам о ее письме в Америку. Каждый
ваш шаг направлял именно я!
- Я бы и сам пришел к разгадке, - холодно заметил Джепп. - Вы меня
просто немного опередили.
- Cela se peut [может быть (фр.)]. Но это меня не утешает. Если ваш
авторитет пошатнется из-за того, что вы слушали меня, я буду жестоко
упрекать себя.
Было похоже, что этот разговор только забавлял инспектора. Он, видимо,
думал, что Пуаро движут честолюбивые мотивы и что мой друг сердится за то,
что Джепп присвоил себе лавры успешно раскрытого преступления.
- Да вы не волнуйтесь, Пуаро, - стал успокаивать инспектор. - Я не
забуду упомянуть где надо, что и вы подали кое-какие неплохие идеи в ходе
расследования.
И Джепп подмигнул мне.
- Дело вовсе не в этом, - мой друг досадливо щелкнул языком. - Не нужно
нигде упоминать о моих заслугах. Более того, заслуг здесь нет никаких.
Вас, инспектор, ожидает фиаско, и я, Эркюль Пуаро, этому виной
|