Книга только для ознакомления
. Он смело вошел в
комнату. Бэрримор отскочил от окна, прерывисто переводя дух, и,
мертвенно-бледный, дрожа всем телом, стал перед нами. В его темных глазах,
горевших на белой маске лица, сквозил ужас. Он растерянно переводил их с
меня на сэра Генри.
- Бэрримор, что вы здесь делаете?
- Ничего, сэр. - От волнения он едва ворочал языком; свеча дрожала в
его руке, бросая на стены и на потолок неровные тени. - Окно, сэр... Я
проверяю по ночам, все ли заперты.
- Даже на втором этаже?
- Да, сэр, во всем доме.
- Слушайте, Бэрримор, - строго сказал сэр Генри, - мы решили добиться
от вас правды, так что чем скорее вы во всем признаетесь, тем лучше. Ну,
довольно изворачиваться! Что вам здесь понадобилось?
Дворецкий бросил на нас беспомощный взгляд и в полном смятении
стиснул руки:
- Я ничего плохого не делал, сэр! Я только посветил свечкой в окно.
- А зачем вы светили свечкой в окно?
- Не спрашивайте меня, сэр Генри... Не спрашивайте! Клянусь вам, сэр,
это не моя тайна, я не могу ее выдать. Если б она касалась только меня, я
ничего не стал бы скрывать от вас.
Вдруг меня осенила неожиданная мысль, и я взял свечу, которая стояла
на подоконнике.
- Это, вероятно, условный знак. Сейчас посмотрим, будет ли на него
какой-нибудь ответ.
Я поднес свечку к самому стеклу, так же, как делал Бэрримор, и
вгляделся в непроглядный мрак ночи
|